Возврата к smalltalk уже не происходит
Однако возврата к smalltalk уже не происходит, поскольку обстоятельства смерти Мартина должны были быть раскрыты. В результате выясняется, что все присутствующие в той или иной степени причастны к его смерти, кроме того, выясняется множество отвратительных и постыдных подробностей, касающихся их жизни и истинного отношения друг к другу. Правда раскрыта. В результате Роберт застрелился, оставшиеся в живых расстались с иллюзиями, которые были для них единственной поддержкой в жизни. Родственники и добрые приятели превращаются в ненавидящих друг друга врагов… Но конец драмы необычен: автор как бы дает читателю прочувствовать весь трагизм ситуации, которая может сложиться, если люди перестанут прибегать к спасительной лжи, и… возвращает к самому началу – ситуации smalltalk, который теперь НЕ перерастает в серьезный разговор:
Freda: Drinks, Robert, and cigarettes.<…>
Gordon: Listen to this.
Betty (rising): Oh, I adore that tune.
Stanton: What is it?
Betty: “Can’t we talk it over”.
Можно предположить, что smalltalk является естественной и приемлемой формой общения даже в сфере личностных отношений. Конечно, персональный дискурс в английской речевой культуре не ограничивается smalltalk, и так же, как в русской культуре, в рамках интимных отношений используются различные фатические жанры, развивающие отношения в сторону улучшения или ухудшения. Однако сам факт возможности smalltalk между друзьями или в семье и представленность таких случаев в художественных текстах весьма показательны. Некоторые авторы коллективной монографии «Small talk» даже не усматривают четких границ между smalltalk и семейной или дружеской беседой (например, в статье Дж. Коутс). Действительно ли это так и smalltalk покрывает практически всю сферу персональных отношений, заменяя собой (или даже вытесняя) отрезки ОА и ОВ? Наш материал показывает, что это скорее не так: с одной стороны, действительно, элементы smalltalk во время семейной или дружеской беседы встречаются достаточно часто (в этом состоит одно из наиболее явных отличий английской речевой культуры от русской, где использование smalltalk в семейной или дружеской беседе, по-видимому, невозможно), но, с другой стороны, в большинстве примеров они служат сигналом того, что что-то не в порядке в семейных или дружеских отношениях, нет той настоящей близости, какая могла бы быть (и ожидалась), эти элементы сознательно используются как средство дистанцирования и являются по сути агрессивными действиями, которые выдают отчетливо некооперативное намерение говорящего, хотя и не приводят к ссорам и поддерживаются обоими собеседниками без видимых затруднений.
Отличным примером подачи материалов является сайт http://www.zakaz-buketa.ru
| « Случаи наибольшей проявленности жанры точки О | Речевая креативность » |
|---|






