Выводы

ВыводыВыводы

Итак, проведенное когнитивное исследование речевых жанров small talk и светская беседа, то есть исследование их как коммуникативных концептов в системе ценностей англо-американской и русской культур, прояснило такие стороны данных концептов, как лексическое и ассоциативное наполнение, ассоциированные языковые поля, семантическую структуру смежных концептов “gentleman” и “светский человек” в историческом и лингвокультурном контексте, выявило значимые для соответствующих культур системы ценностей и позволило сформулировать культурные скрипты исследуемых речевых жанров.

Членение фатической коммуникации в русской и англоязычной речевых культурах обусловлено разными базовыми концептами этих культур: оппозитивностью русской и континуальностью англоязычной. В англо-американской речевой культуре small talk поддерживается рядом важных национально-культурных ценностей и концептов (“honour”, “fair play”, “privacy”, “amateurism”, “understatement”, восходящих к концепту “gentleman”). Small talk – прежде всего явление английской (британской) культуры, но данный коммуникативный концепт был адаптирован американской культурой в той мере, в которой отвечал американским коммуникативным ценностям – “honor”, “success”, “privacу”.

В русской речевой культуре место светской беседы определяется рядом важных национально-культурных ценностей и концептов (“правда”, “душа”, “общение”, “искренность”, “светский человек”, “светскость”).

В русском и английском языках существует богатый пласт лексики, обозначающей праздноречевое фатическое общение, есть как положительно, так и отрицательно оценочные единицы. Но в русском языке, в отличие от английского, нет положительно и нейтрально оценочных слов, обозначающих личностно нейтральную (праздноречевую) фатическую коммуникацию, как нет и лингвокультурных концептов, поддерживающих подобный вид общения. В русском языке праздноречевое фатическое общение оценивается как бессодержательное и ложное по отношению к содержательному и искреннему фатическому общению, оцениваемому положительно (“болтовня” противопоставляется “разговору по душам”).

Английский gentlemanи русский светский человекявляются исконными носителями речевых жанров small talk и светская беседа. Джентльмена и светского человека объединяет примат личных достоинств над дворянским происхождением, соблюдение строгих правил поведения. Различия между ними отражают различия между русской и английской системами ценностей: в основе понятия “gentleman” лежит внутреннее содержание – рыцарские представления о чести, благородстве, личном достоинстве, – которое преобладают над внешним – манерами и вежливостью; в основе понятия “светский человек” лежат категории скорее внешнего, нежели внутреннего содержания – представления о цивилизованности (вежливости, учтивости). Поэтому большинство слов, выражающих понятие “gentleman” положительно-оценочно в английском языке, слова же, выражающие понятие “светский человек”, – оценочно амбивалентны.

На современном этапе концепт “gentleman”, как и соответствующий лингвокультурный типаж, утрачивает связь с рыцарскими и аристократическими традициями, фактически растворяется в общей системе ценностей; постепенная демократизация “джентльменского” поведения приводит, с одной стороны, к значительному упрощению форм праздноречевого фатического общения (small talk больше не ассоциируется с категориями аристократического коммуникативного поведения), с другой стороны, к их жанровой оформленности. В современном российском обществе в связи с переориентацией ценностей концепты “светский человек”, “светскость” не подвергаются демократизации (по-прежнему ассоциируются с социальной престижностью), но и не способствуют разработке коммуникативных норм и речевой формы РЖ светская беседа. В связи с почти полной утратой культуры светского общения и поведения, сформированной в XVIII-XIX веках, в настоящее время нет четких однозначных представлений о жанровом каноне светской беседы и навыков его использования, нет однозначного критерия определения светской языковой личности, хотя культурная память содержит их общие фреймы и ценностные характеристики. Поэтому, возможно, целесообразней было бы говорить о концептах светский человек и светская беседа как о “коммуникативных утопиях”, нежели как о реально существующих моделях.

Коммуникативная компетенция среднего носителя английского языка, или общая коммуникативная компетенция, включает владение small talk как обязательную часть. Общая коммуникативная компетенция составляет определенную культурную ценность, поскольку без нее человек не может быть респектабельным членом общества.

В русской речевой культуре общая коммуникативная компетенция не включает владение светской беседой как обязательную часть. Владение светской беседой составляет дополнительную, как бы избыточную часть коммуникативной компетенции – в этом случае можно говорить о расширенной коммуникативной компетенции, которая не является достоянием любого члена общества.



Warning: fopen(/home/astrogor/public_html/vekperevoda.org/articles/components/com_sef/cache/easysef_cache_content.php) [function.fopen]: failed to open stream: Permission denied in /home/astrogor/public_html/vekperevoda.org/articles/components/com_sef/easysef_cache.php on line 106