Трансформация О в О

Трансформация О в ОТрансформация О → ОD означает переход от личностно нейтрального общения типа small talk к дружеским шуткам, не выраженному прямо, но подразумеваемому подбадриванию, флирту или другим косвенным способам осуществления межличностного сближения.

Следует различать шутку как составную часть жанров точки О и шутку как выход за пределы точки О – в область ОС (когда юмор, ирония используются для осуществления косвенных уколов адресата речи) или ОD (с целью одобрения или поддержки). Так называемые “светские” шутки (анекдоты, каламбуры и тому подобное) не приводят ни к ухудшению межличностных отношений, ни к сближению. Хотя, как отмечалось, светское общение не исключают яркую образность и стилистическую новизну, с точки зрения лирического героя произведения С. Довлатова «Заповедник» претензии на остроумие без настоящей близости в отношениях людей означают именно неглубокое, неинтересное общение (шутки Потоцкого отличаются узнаваемостью, стереотипностью: – Садитесь. – Я уже сидел), оно в тягость (Мою жену явно тяготила эта компания):

Знакомьтесь, – говорю, – присаживайтесь.

Стасик церемонно поклонился:

– Беллетрист Потоцкий. Член эс эс писателей.

Митрофанов безмолвно кивнул.

– Садитесь.

Я уже сидел, – юмористически высказался Потоцкий.

Митрофанов безмолвствовал.

Я понял, что они без денег, и сказал:

– Жена приехала. Так что угощаю. <…>

Потоцкий страшно оживился.

Мне – полную, – сказал он и добавил: – Люблю полненьких. <…>

Я налил им водки. Мою жену явно тяготила эта компания.

– Как вам нравится заповедник? – спросил Потоцкий.

– Есть чудные места. Вид на Савкину Горку, аллея Керн… <…> Cтасик еще раз выпил и таинственно понизил голос:

Антр ну! Между нами! Давно вынашиваю планы эмиграции. Имею ровно одну тридцать вторую часть еврейской крови. Мечу на должность советника президента. Храню утраченный секрет изготовления тульских пряников.

А-а-а, – сказал Митрофанов [до этого объяснялось, что Митрофанову в рот залетела оса и он не может говорить; Потоцкий с юмором истолковывает его мычание]

Что значит – “нажрался”? – возразил Потоцкий. – Да, я выпил. Да, я несколько раскрепощен. Взволнован обществом прекрасной дамы. Но идейно я трезв… <…>

– Нам пора, – говорю. – Заказать еще водки? <…>

Потоцкий тоже вскочил и щелкнул стоптанными каблуками:

Как говорили мои предки-шляхтичи – до видзення!

(С.Довлатов. Заповедник)



Warning: fopen(/home/astrogor/public_html/vekperevoda.org/articles/components/com_sef/cache/easysef_cache_content.php) [function.fopen]: failed to open stream: Permission denied in /home/astrogor/public_html/vekperevoda.org/articles/components/com_sef/easysef_cache.php on line 106