Тактика комплимента
Тактика комплимента может быть направлена на оценку внешности, заслуг, поведения адресата. В какой-то мере эта тактика выполняет контактоустанавливающую функцию, так как обычно используется в начале общения. Тем не менее, комплимент в данном случае имеет развлекательный характер благодаря изощренной форме. Комплимент может быть прямым, например:
Duchess: [with an effort over herself] How pretty you’re looking, Bessie. No wonder all the men I meet rave about you.
Bessie: Englishmen are so shy. Why don’t they rave to me?
а также косвенным (например, положительная оценка не самой по себе личности адресата, а ее социального положения в будущем):
Pearl: <…> I’m determined that she shall marry an Englishman.
Clay: She’ll make a charming addition to our American peeresses. (S.Maugham. Our Betters)
В данном случае комплимент не слишком удачен, поскольку присутствующий адресат упомянут в третьем лице, и это скорее напоминает сплетню или колкость, но, будучи нестандартна по форме и содержанию, реплика всё равно выполняет развлекательную функцию.
Косвенный комплимент можно понимать достаточно широко: в эту категорию попадают все высказывания, прямая или косвенная цель которых состоит в том, чтобы доставить человеку приятное. Например, Сони и Филипп только что познакомились на вечеринке. Кейт, которая представляла Филиппа Сони, сказала, что он учит итальянский. Сама Сони – итальянка, и в начале разговора она спросила его по-итальянски ‘Parli un’po l’italiano?’, не собираясь дальше разговаривать по-итальянски, а лишь для того, чтобы сделать приятное Филиппу. В ситуации первичного знакомства на вечеринке косвенный комплимент наиболее уместен. Следующее высказывание Сони также можно считать продолжением первого комплимента (Cони не знает, насколько Филипп продвинулся в изучении итальянского и какие у него способности и возможности изучать этот язык, тем не менее делает положительную оценку достижениям Филиппа):
S: Oh, I’m sure you will learn to speak very good Italian! It’s a very beautiful language.
P: Yeah, I’ve always liked the sound of it <…>
Как отмечает К.Фокс, обмен комплиментами в smalltalk (называемый по-другому “grooming-talk”) – это в основном женское времяпрепровождение, носящее ритуальный и соревновательный характер. Во время обмена комплиментами собеседники как бы соревнуются в выражении скромности (самопринижения), юмора (в форме недооценки, запрета на серьезность), причем во всем этом есть доля лицемерия (непрямоты), так как весь коммуникативный сценарий довольно предсказуем. Обязательным правилом в обмене комплиментами является то, что комплимент должен быть отвергнут (адресат занимает самокритичную позицию), в адрес же собеседника нужно предложить еще более лестный комплимент, например:
‘Yourhairlooksgreat; IwishIhadgorgeoushairlikeyou – mine’ssoboringandmousy’ .
‘Oh no! Myhair’sterrible. Itgetssofrizzy – IwishIcouldhaveitshortlikeyou, butIjustdon’thavethebonestructure; you’vegotsuchgoodcheekbones’.
Принятие комплимента в данном случае выглядело бы невежливо и самоуверенно.
| « Тактика сплетни | Коммуникативный повтор » |
|---|






