Специальные единицы, служащие для выражения связи между предложениями

Специальные единицы, служащие для выражения связи между предложениямиНаконец, важным языковым признаком сочинений являются специальные единицы, служащие для выражения связи между предложениями. Это не только союзы и союзные слова, но и разнообразные вводные слова и выражения, и даже целые предложения: итак, следовательно, далее, кроме того, например, в частности, таким образом, иными словами, наконец, дело в том, что..., как уже говорилось... и т. п. Любой учитель-словесник подтвердит: одна из важнейших задач на уроках русского языка и литературы — развитие связной речи. Это значит, что та логическая связь между элементами текста — отдельными предложениями, которая существует в голове у говорящего (пишущего), должна быть формально выражена — с тем, чтобы слушающий (читающий) мог бы легко ее воспринять, опознать. И простой последовательности (порядка) предложений здесь недостаточно, так как между составными частями текста существуют многообразные семантические отношения. Попробую их систематизировать, приводя в скобках тнпичныв образцы специальных средств, служащих для выражения связности:

1) чистая связь: перечисление, присоединение, рубрикация (во-первых, во-вторых, далее, к тому же, кроме того...);

2) введение (прежде всего, в первую очередь, известно, что...);

3) подытоживание, резюмирование (итак, таким образом, в конечном счете, в целом можно сказать, что...);

4) противопоставление, отталкивание (однако, впрочем, в то же время, с одной стороны, с другой стороны...);

5) причинно-следственные отношения (следовательно, поэтому, тем самым, стало быть, а значит...)!

6) разъяснение, уточнение (то есть, точнее, собственно говоря, а именно, это значит, дело в том, что...);

7 ) отсылка вперед и назад, т. е. предупоминание и, наоборот, «вос-поминание» (как уже отмечалось, как мы увидим, о чем речь пойдет далее, см. ниже...);

8) выделение (подчеркнем, что..., специально следует остановиться на..., самое главное — то, что...).

Можно считать, что мы рассмотрели лексические (и лекспко-синтаксическпе) сигнализаторы связности. Но отношения между предложениями могут выражаться и при помощи других средств. В частности, на письме это знаки препинания, разбивка на абзацы, возможности шрифтового выделения (например, разрядка) и т. п. Всё это, вместе с уже упоминавшимися выразительными средствами (стилистическими фигурами) несоизмеримо усиливает аффект воздействия текста на читателя. У Константина Паустовского есть повесть «Золотая роза», и в ней — фрагмент о том, как один автор принес в редакцию газеты талантливый, но путаный и «скомканный» рассказ, из которого старый опытный корректор сделал нечто неузнаваемое: маленькое литературное чудо. При этом он «не выбросил и не вписал ни одного слова», а только расставил как следует знаки препинания. Вот как он объяснил свои действия:

— ...Особенно тщательно я расставил точки, И абзацы. Это великая вещь, милый мой. Еще Пушкин говорил о знаках препинания. Они существуют, чтобы выделить мысль, привести слова в правильное соотношение и дать фразе легкость и правильное звучание. Знаки препинания — это как нотные знаки. Они твердо держат текст и не дают ему рассыпаться.

Действительно, процесс редактирования не менее важен, чем само «писание», т. е. процесс первичного создания литературного произведения. Достаточно взглянуть на черновики А. С. Пушкина или J. H. Толстого — они черны от исправлений! Для примера: сказка Л. Н. Толстого «Ассирийский царь Ассархадон занимает чуть больше четырех печатных страниц. Им соответствуют, по словам текстолога С. А. Рейсера, свыше 70 листов рукописного и машинописного текста, распадающихся не менее чем на 16 редаквжй! «Еще чего! — слышу я возражения.

Автор школьного сочинения — не Пушкин и не Толстой! И письменная работа по языку и литературе — не «Анна Каренина»!» Не буду спорить: нельзя требовать от школьника или абитуриента такой же титанической работы. И тем не менее, наш «сочинитель» — тоже сам себе и редактор, и корректор. Только он, к сожалению, плохо представляет себе, сколь важно окончательно отшлифовать текст, довести его, что называется, «до ума». Попробую показать такую «редакторскую» работу на конкретном примере, сравнив два варианта отрывка из школьного сочинения: исходный, черновой, и — окончательный, отредактированный. Итак, начало сочинения по поэме Н. А. Некрасова «Русские женщины», вариант первый.

1825 г. 14 декабря. Морозное зимнее утро. День присяги Николаю. Эта дата вошла в историю России как первое революционное восстание с оружием в руках против произвола царской власти и крепостничества. Предводителями восстания стали дворяне-декабристыt которые, кроме пяти казненных, потерпев поражение, были приговорены к пожизненной каторге. Но восстание сыграло большую роль в русском революционном движении. Многие поэты воспевали в своих произведениях подвиг этих борцов за свободу и счастье своего народа, в том числе Н. А. Некрасов, который в поэме шРусские женщины» рассказал о судьбе жен декабристов, которые добровольно последовали на рудники за своими мужьями. Желание разделить судьбу мужа, как бы горька она ни была, заставило их забыть о дворянских прившегиях. Потому что там, где другие видели бы одни страдания, они увидели не только возможность доказать свою преданность, но и истинное счастье. Это событие, глубоко взволновавшее современников, волнует и заставляет задуматься и сейчас.

То же сочинение, вариант второй.

14 декабря 1825 года... Эта дата вошла в историю России не как день присяги Николаю, а как день первого революционного восстания против произвола царской власти и крепостничества. Восстание, мы знаем, потерпело поражение. Пятеро дворян, его руководителей, были казнены, а многие их единомышленники и сподвижники приговорены к пожизненной каторге. Но трудно переоценить роль восстания в истории русского революционного движения!

Подвиг декабристов, этих борцов за свободу и счастье народное, был воспет А. С. Пушкиным, оказал влияние на деятельность А. И. Герцена... Н. А. Некрасов посвятил поэму <(Русские женщины» женам декабристов, добровольно последовавшим в Сибирь вслед за сосланными мужьями. Отказавшись от всех дворянских привилегий, они предпочли разделить судьбу своих мужей, как бы горька она ни была. И там, где другие увидели бы одни только страдания, они нашли возможность доказать свою любовь и преданность, нашли свое счастье. Это событие, глубоко взволновавшее современников, волнует и нас сегодня.

Я не останавливаюсь специально на недостатках первого варианта и достоинствах второго, но несомненно, что отредактированный вариант выигрышнее: мысль здесь выражена четче, переходы между предложениями логичнее, воздействие на читателя наверняка сильнее. Собственно говоря, в возможности саморедактирования (или, как мы говорили ранее, в возможности выбора языковых средств) в значительной степени и заключается творческий характер сочинений.



Warning: fopen(/home/astrogor/public_html/vekperevoda.org/articles/components/com_sef/cache/easysef_cache_content.php) [function.fopen]: failed to open stream: Permission denied in /home/astrogor/public_html/vekperevoda.org/articles/components/com_sef/easysef_cache.php on line 106