Сокращение в быту названия театров

Сокращение в быту названия театровИнтересно, например, понаблюдать, как сокращаются в быту названия театров. За Московским художественным академическим театром прочно закрепилась аббревиатура MX AT, ленинградцы свой любимый Большой драматический театр имени М. Горького именуют БДТ («бэдэтэ») или Горьковским, минчане вместо полного наименования Белорусского государственного академического театра имени Янки Купалы говорят просто Янка Купала (например: «Ты уже смотрел „Порог" в „Янке Купале"?»). Сравним еще несколько пар полных, официальных названий и живых, разговорных: Московский ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени театр имени Ленинского Комсомола — Ленком; Государственный академический ордена Ленина и ордена Октябрь ской Революции Малый театр СССР — Малый; Московский театр драмы и комедии на Таганке — Таганка и т. п. Приведенные «компактные» варианты названий — МХАТ, ВДТ, Ленком, Таганка, Янка Купала и др.— образованы различными способами: где-то от полного названия остались только начальные буквы, где-то — имя «патрона» театра или еще какой-то отличительный признак... Но все они вошли в долговременную память человека в качестве полноправных языковых единиц.

В сущности, те же закономерности можно обнаружить и в поведении нарицательных составных названий: они тоже возникают в определенный момент в результате акта номинации и тоже испытывают затем стремление к свертыванию. В этом смысле МХАТ, ВДТ или Ленком ничем не отличаются от вуза, гороно или автомата (в значении зачет, полученный автоматически) — все эти слова используются «в готовом виде», и носителю языка нет нужды их расшифровывать... Но если в одну эпоху популярны одни способы свертывания названия, то в другую эпоху на их место приходят иные. Так, в начале века в русском языке чрезвычайно активно образовывались сложносокращенные слова (ср. такие собственные и нарицательные имена, как МХАТ, ГОЭЛРО, ЦК, ТЭЖЭ, чека, нэп, ликбез, фининспектор, управдом, ширпотреб и т. п.). В наше же время первенство, пожалуй, отвоевывают соотносимые со словосочетаниями суффиксальные модели. В частности, особой активностью отличается модель с формантомка: Библиотека имени В. И. Ленина — Ленинка, <<Комсомольская правда» — Комсомолка, пескоструйный аппарат — пескоструйка, плащевая ткань — плащевка (ср. еще такие слова, как читалка, продленка, анонимка, персоналка, психушка, варенка, щитовидка и т. п.).



Warning: fopen(/home/astrogor/public_html/vekperevoda.org/articles/components/com_sef/cache/easysef_cache_content.php) [function.fopen]: failed to open stream: Permission denied in /home/astrogor/public_html/vekperevoda.org/articles/components/com_sef/easysef_cache.php on line 106