Рыхлость формальной организации
Названная рыхлость формальной организации делает small talk в большей степени содержательно, чем формально, ориентированным речевым (коммуникативным) жанром. При осуществлении small talk или светской беседы роль формы, стандартных языковых и речевых средств ослаблена по сравнению с другими жанрами. Поэтому настоящее исследование является в большей степени содержательно ориентированным исследованием.
Праздноречевые жанры типа small talk или светской беседы относятся к наиболее сложным речевым жанрам, требуют сложной интерпретации и не поддаются “простой” интерпретации, в отличие от стандартных и однозначных коммуникативно-речевых единиц и правил их организации. То, что высказываниям в рамках данного жанра непременно присуща определенная степень косвенности, было установлено достаточно давно (по В.В. Дементьеву, это так называемая «косвенность одна вторая», если считать за максимум случаи, когда говорящим необходимо что-то специально скрывать, как в жанрах флирта или розыгрыша). Как уже отмечалось, это косвенность особого рода, принципиально иная, чем, например, во флирте или розыгрыше, где генеральная интенция всё же может быть выражена прямо, даже если это «иллокутивное самоубийство». Истинная (фатическая) цель small talk или светской беседы вообще не может быть выражена прямо посредством принятых в речевой культуре знаковых (коммуникативных) систем. Именно такой тип косвенности (непланируемая непрямая коммуникация) требует самой сложной интерпретации и в принципе не может быть понят однозначно. Согласно В.В. Дементьеву, жанры small talk являются центром и поля фатики, и участка непрямой коммуникации, соотносимого с фатикой.
Повторяем, ориентация на форму оказывается недостаточной; в то же время, не может быть не выраженного смысла, следовательно, интерпретация в конечном счете опирается на форму, но не форму отдельных реплик, ключевых фраз, стереотипов, а также не на форму с точки зрения стилистической окраски, образности, иронии, а на форму высказывания в целом, где как форму следует понимать все значимые компоненты коммуникативной ситуации, в том числе невербальные (особенно если вербальный ряд недостаточен). В случае small talk или светской беседы носителю языка часто приходится ориентироваться в ситуациях общения, когда ни конкретная языковая форма реплик, ни их последовательность не имеют ничего общего с теми, с которыми он уже сталкивался в своей речевой практике. Часто высказываемая лингвистами идея «ключевых» слов, опорных реплик или типических интенций не может быть эффективно применена во многих случаях, поскольку известные заранее «ключевые» конструкции и речевые фигуры могут вообще не встретиться во вполне гладко протекающем речевом общении.
Очевидна ограниченность системно-структурной лингвистической интерпретации текста с опорой на одни языковые показатели. Исследователь с неизбежностью должен обращаться к явлениям внеязыковой действительности: личности, ведущие общение, их разнообразное вербальное и невербальное поведение (текстовые и нетекстовые референции) и психические состояния, коммуникативная компетенция (пресуппозиции и экспектации) и жизненный опыт в целом, коммуникативные и некоммуникативные традиции данного социума, элементы сферы, ситуации и обстановки общения. Очень трудно решить, какие из этих факторов могут быть значимыми в каждом конкретном случае. Новые коммуникативные модели, прежде всего инференционная и интеракционная, доказывают значимость многих факторов, которые не учитывались в предшествующих моделях и без которых тем не менее невозможна адекватная интерпретация коммуникации.






