Правила, действующих в ‘weather-talk’
В качестве правил, действующих в ‘weather-talk’, К. Фокс называет вопросительную интонацию иницирующей реплики как знак приглашения к разговору и обязательное согласие со стороны собеседника – например, ‘Mm, yes, isn’t it?’ Несогласие является серьезным нарушением этикета, так как фактически это означает, что человек отказывается вступать в общение, тем самым создается чувство социального дискомфорта. Впрочем, частичное несогласие допустимо – как свидетельствово индивидуальности говорящего, например, в ответ на ‘Ooh, isn’t it cold?’ приемлемо сказать ‘Yes, but I really rather like this sort of weather – quite invigorating, don’t you think?’. Таким образом, важно только сохранить знаки, маркеры, указывающие на расположенность к дальнейшему общению (don’t you think?).
Итак, small talk активно изучается в современной зарубежной лингвистике. Как видим, многие положения данного направления исследований близки к приведенным выше результатам отечественных исследований, опирающихся, прежде всего, на теорию речевых жанров М.М.Бахтина. В некоторых отношениях, естественно, англоязычные исследователи рассматривают small talk, явление, нехарактерное для русской культуры, глубже и точнее.
В то же время, по нашему мнению, названный цикл исследований мог бы выиграть от использования идей теории речевых жанров М.М. Бахтина. Так, во многих зарубежных лингвистических исследованиях, не использующих понятие речевого жанра в отношении к small talk, авторы уходят от вопроса, где граница между этим интуитивно понятным (конечно, гораздо более понятным носителям английского языка, чем русским) явлением и такими смежными явлениями, как этикет, болтовня, фатика в целом, а иногда даже между small talk и такими очевидно далекими от него жанрами, как семейная и дружеская беседа (например, в статье Дж. Коутс). Безусловно, объективная сложность формального определения данного явления, его столь же объективная близость к некоторым смежным явлениям отчасти оправдывают данный подход; кроме того, в английской речевой культуре small talk, по-видимому, действительно значительно ближе речевому этикету, чем в русской. К числу недостатков некоторых исследований мы можем также отнести представление (скорее англоцентричное) о том, что small talk во всех культурах примерно одинаков.
По нашему мнению, настоящая работа позволяет интегрировать достижения разных школ и подходов к small talk на основе использования понятия речевого жанра, а также интеграции прагматического и когнитивного разделов теории речевых жанров. Как было показано выше, использование понятия речевого жанра оказывается эффективным при изучении различных жанров фатического дискурса.
| « Теория концептов | Small talk в западной лингвистике » |
|---|






