Понятие "privacy”

Понятие Для понимания концепта “gentleman” необходимо учитывать, на наш взгляд, также понятие privacy(“автономия личности” – термин Т.В.Лариной), имеющее безусловную ценность не только для англичан, но и представителей других западноевропейских культур; понятие “privacy”, по П.Браун и С.Левинсон, соотносимо с сохранением «негативного лица», то есть защитой личной территории. В качестве ценностного объекта выступает “личная зона” – как своя собственная, так и другого человека: privacy – 1. the (desirable) state of being away from other people, so that they cannot see or hear what one is doing, interest themselves in one’s affairs, etc. In many Western countries it is usu given particular value and people expect their privacy respected by others [LDELC].

Согласно исследованию О.Г.Прохвачевой, концепт “privacy” является одной из культурных доминант, регулирующих речевое поведение носителей английского языка, нарушение этой категории оценивается отрицательно. Приватность, или автономия личности, соотносится с категорией вежливости, что выражено в таких идиомах, как keep a civil tongue – говорить вежливо, учтиво; mind one's mannersсоблюдать приличия.

Автономия личности, по мнению Т.В.Лариной, выступает как ценностный аспект коммуникации: собеседники, мало знакомые друг с другом, обычно не говорят на личные темы (то есть избегают таких жанров, как разговор по душам, исповедь, ссора, колкость, ирония, розыгрыш), тем самым показывая уважение друг к другу. Вторжение в личную сферу расценивается по меньшей мере как нежелательное. Например, мистер Дарси с каждым разом все более уклончиво и замысловато отвечает на вопросы, касающиеся его самого:

Sir William smiled. ‘Your friend performs delightfully,’ he continued after a pause, on seeing Bingley join the group; ‘and I doubt not that you are an adept in the science yourself, Mr.Darcy.’

‘You saw me dance at Meryton, I believe, sir.’

‘Yes, indeed, and received no inconsiderable pleasure from the sight. Do you often dance at St. James's?’

‘Never, sir.’

Do you not think it would be a proper compliment to the place?’

‘It is a compliment which I never pay to any place if I can avoid it.’

‘You have a house in town, I conclude?’

Mr. Darcy bowed. (J. Austen. Pride and Prejudice)

Английские традиции предписывают сдержанность и неопределенность в суждениях как знак уважения к собеседнику, который вправе придерживаться иного мнения (ср. распространенность в английском языке выражений типа Ithink, Isuppose, probably, perhaps, rather, которые позволяют ограничить степень ответственности за сказанное). Поэтому в беседе англичане предпочитают выбирать наиболее безопасные темы, которые не могут привести к столкновению мнений, например, тему погоды.



Warning: fopen(/home/astrogor/public_html/vekperevoda.org/articles/components/com_sef/cache/easysef_cache_content.php) [function.fopen]: failed to open stream: Permission denied in /home/astrogor/public_html/vekperevoda.org/articles/components/com_sef/easysef_cache.php on line 106