Несветский дворянин
4. Несветский дворянин – человек, сознательно избегающий света или тяготящийся им, у которого потребность в близком откровенном серьезном общении преобладает над потребностью в светском общении (светское общение не представляет для него ценности); несветский человек знает о правилах светского поведения, но не владеет ими, иногда пытается их применять, но делает это с неохотой, неумело, и тогда попадает в неловкое положение, он не изощрен в изящном и свободном «плетении словес»; такой герой наиболее близок русской ментальности (например, Костантин Левин, Пьер Безухов у Л.Н. Толстого, князь Мышкин, Алеша Карамазов у Ф.М. Достоевского, Обломов у И.А. Гончарова); “несветский” не есть обязательно отрицательная характеристика русского человека – это характеристика, которая скорее указывает на шкалу ценностей данного человека (cр. “ungentlemanly” – однозначно отрицательная характеристика человека как личности); в речи несветский человек избегает пустых фраз и разговоров, обычно говорит то, что думает, не заботится о форме высказывания, например:
– Позвольте вас познакомить, – сказала княгиня, указывая на Левина. – Константин Дмитрич Левин. Граф Алексей Кириллович Вронский.
Вронский встал и, дружелюбно глядя в глаза Левину, пожал ему руку.
– Я нынче зимой должен был, кажется, обедать с вами, – сказал он, улыбаясь своею простою и открытою улыбкой, – но вы неожиданно уехали в деревню.
– Константин Дмитрич презирает и ненавидит город и нас, горожан, – сказала графиня Нордстон.
– Должно быть, мои слова на вас сильно действуют, что вы их так помните, – сказал Левин и, вспомнив, что он уже сказал это прежде, покраснел.
Вронский взглянул на Левина и графиню Нордстон и улыбнулся.
– А вы всегда в деревне? – спросил он. – Я думаю, зимой скучно?
– Не скучно, если есть занятия, да и с самим собой не скучно, – резко ответил Левин.
– Я люблю деревню, – сказал Вронский, замечая и делая вид, что не замечает тона Левина. (Л.Н. Толстой. Анна Каренина)
Итак, мы кратко проанализировали, каким образом понятия “светский человек” и “gentleman” репрезентированы в русской и английской (англо-американской) речевых культурах, а также то, как их основные концептуальные признаки проявляются в речи героев литературных произведений XIX – начала XX века. Лингвокультурологический материал выявляет две системы коммуникативных ценностей, присущие языковым личностям “светского человека” и “gentleman”. У этих систем ценностей можно выделить как общие, так и дифференциальные черты.
| « Толкование изначальных понятий “свет” и “светский” | Основные черты, объединяющим английского “gentleman” и русского “светского человека” » |
|---|






