Не всегда жанры точки О непременно подвергаются трансформациям
Нельзя сказать, что во всех рассмотренных примерах из современной разговорной и художественной русской речи жанры точки О непременно подвергаются трансформациям, подобным тем, что были рассмотрены выше. Нам встретилось несколько коммуникативных эпизодов, в которых, казалось бы, представлены речевые жанры типа small talk или светская беседа “в чистом виде”, то есть с сохранением личностно-нейтральных межличностных отношений, без каких-либо отклонений в сторону других фатических жанров. Общение как будто бы развивается гладко, доставляет удовольствие собеседникам, производит впечатление привычного и даже предпочитаемого типа:
(1) – Аллочка.
– Да, вообще-то она Аллочка, но мы с вами будем звать ее Алисой, не правда ли? Прошу к столу,– сказал Филин.– Ну-с! Рекомендую паштет. Редкостный! Таких паштетов, знаете ли...
– Внизу брали, вижу,– обрадовался Юра.– И спускаемся мы-ы. С пак-каренных вершин-н. Ведь когда-то и боги спуска-ались на землю. Верно?
Филин тонко улыбнулся, повел бровями – дескать, может, да, внизу брал, а может, и нет. Все-то вам надо знать. Галя мысленно пнула мужа за бестактность.
– Оцените тарталетки,– начал новый заход Филин. Сегодня он почему-то называл пирожки тарталетками – должно быть, из-за Алисы.
– Боюсь, что вы последние, кто их пробует на этой многогрешной земле.
– А что случилось – муку снимают с продажи? В мировом масштабе?– веселился Юра, потирая руки, костистый нос его покраснел в тепле. Забулькал чай.
– Ничуть не бывало. Что мука! – махнул бородкой Филин.– Галочка, сахару... Что мука! Утерян секрет, друзья мои. Умирает – мне сейчас позвонили – последний владелец старинного рецепта. Девяносто восемь лет, инсульт. Вы пробуйте. Алиса, можно, я налью вам в мою любимую чашку? (Т. Толстая. Факир)
(2) [Известный московский артист Ю.В. Яковлев во время гастролей в Саратове приглашен на дачу аспиранткой кафедрой русского языка СГУ. Начало разговора: в первые минуты говорят о саратовском климате, о том, что растет в саду, сортах винограда, сравнивают саратовскую погоду с московской и т.п.]
Ю. Сейчас попробуем вашего произведения/ большой только не надо [речь идет о торте] небольшой…
Н. Можете съесть середку/ а если не хотите /нрзбр/ … она совершенно несладкая/
[Говорят одновременно]
Ю. А зачем угадывать? Надо делать на свой вкус Только так /нрзбр/ Безусловно На всех не угодишь никогда
Н. А мы не хотели на всех/ в мои задачи не входило В мои задачи входило другое {смех}
Г. Вот от нас отсюда Волгу не видно/ и мы первое время переживали /нрзбр/ Вы не поднимались на солярий?
Н. Нет
Г. Нет? Вот/ у нас тут есть сверху солярий/ хорошо тут видно Но интересно/ что мы оказались сейчас в выгодном положении/ мы на терра ферме/ как итальянцы делили на твердую землю и на такие … на острова И вот мы оказались как раз в хорошем положении/ представьте/ все обваливается В этом году страшный оползень/ многие дачи либо накренились/ либо упали/ а садов вовсе нет
Ю. Почему?
Г. Вы знаете/ ой/ видимо как снежная зима/ какие-то оползни прибрежные/ прибрежная земля…
Ю. Вымерзает?
Г. Нет/ нет… Просто… просто…
Н. Берег сползает
Ю. Угу
Г. Вот мы все переживали/ что у нас десять минут вот ходьбы где-то от Волги Но это очень удачно так в общем-то А вот теперь оказалось/ что мы… во-первых у нас без террас/ а там вот эти прибрежные/ они такими вот уступами/ террасами
Ю. /нрзбр/ И что у вас можно хорошо купаться/ пляж или просто травка/ лес?
Г. Нет/ у нас пляж Соблазнились?
Г. А вечернее купание не хотите?
Ю. Не-ет {смеется}
Г. А у нас вообще-то довольно хорошо/ у нас есть места/ откуда можно посмотреть/ там просто такая панорама/ видны все острова/ но того берега конечно не видно/ здесь такая густая сетка островов/ прямо волжская Венеция…
Ю. Да? Смотри пожалуйста /нрзбр/
Г. Как говорят/ в Тбилиси Париж… Тбилиси Парижем называют/ но это уж … местный колорит
Ж. /нрзбр/ А настоящее русло вот за первой грядой островов/ там было основное русло Но в связи с Балаковской ГЭС уровень приподнялся и здесь вот /нрзбр/…
[далее следует предметный разговор о сценическом творчестве Юрия Яковлева]
| « Динамические переходы между праздноречевыми и смежными фатическими речевыми жанрами | Оказатели жанров личностно нейтрального фатического общения » |
|---|






