Названные особенности семиотической организации жанров
Названные особенности семиотической организации жанров праздноречевого общения являются общими для русской и английской речевых культур. Ряд существующих различий (понимаемых обычно как различия в нормах вежливости и правилах этикета) отмечается исследователями.
В силу названных особенностей английского smalltalk и жанров русского праздноречевого общения мы не ставили задачи выявить все речевые стратегии и тактики, встречающиеся в данных жанрах (список всегда оставался бы открытым), а также выявить «определяющий набор», позволяющий идентифицировать жанр (возможно плавное и успешное развитие коммуникации в рамках данных жанров вообще без использования какой-либо из выделенных нами тактик).
В настоящем параграфе описываются некоторые особенно распространенные стратегии и тактики, раскрывается их содержательная сторона, комментируются механизмы интерпретации, задействованные в каждом конкретном случае, что позволяет дать представление о коммуникативной природе данного феномена в целом и использовании и интерпретации любых стратегий и тактик, которые могут встретиться в общении в рамках данных жанров.
| « Как дела? | Русский small talk » |
|---|






