Названная слабая проработанность поля личностно нейтральной фатики
Названная слабая проработанность поля личностно нейтральной фатики, тяготение к полярным/экстремальным регистрам общения, с одной стороны, и слабая проработанность поля косвенных средств речи в целом, с другой стороны, обусловливают переходы типа О → ОC и О → ОD. Различия в динамике межличностных отношений часто оказываются менее заметными и существенными, чем общая высокая степень косвенности.
Трансформация О → ОС означает переход от личностно нейтрального общения типа small talk к иронии, колкостям, издевке и другим проявлениям косвенной агрессии.
Хотя у жанров точки О и отрезка ОС много общего (и те, и другие косвенные жанры), это разные жанры, и переход от одного к другому практически всегда заметен. Так, степень косвенности этих жанров существенно различается: в личностно нейтральном общении отсутствуют вещи, которые нужно специально скрывать, тогда как в жанрах ОС всё общение построено на том, чтобы скрыть, не выразить прямо истинный смысл, состоящий в нанесении скрытого эмоционального удара по собеседнику (косвенные средства не означают, что собеседник сам не догадывается об истинном положении дел). Ирония может выступать даже как способ намеренного игнорирования жанровых норм т.О, выражающегося в использовании тактик, почти противоположных тактикам светской беседы. В следующем примере Асимов понимает, что женщина, так восторгающаяся его книгами, на самом деле этих книг не читала и просто хочет продемонстрировать свою культурность; конкретным вопросом: А что вам больше понравилось? он ставит ее “светскость” под сомнение, после чего продолжение светской беседы становится затруднительным:
И еще был один смешной разговор: к Ирине подлетела с поцелуями и визгом тетенька лет пятидесяти со странно прищуренными глазами: казалось, она никак не может, подобно Вию, поднять ресницы.
– Вот, – сказала ей Ирина, – Асимов. Писатель.
– Конечно! Тот самый! – закричала тетенька. – Я читала!
– Газеты? – уточнил я.
– Какие газеты? Я книги ваши читала! Это фантастика! Маркес отдыхает, я вам серьезно говорю. У меня безукоризненный вкус, это все знают! Я всем говорю: Асимов – это абсолютно новое слово! Абсолютно!
– А что вам больше понравилось? – спросил я, и Ирина тут же предостерегающе сжала ладонь, которой держала мою руку.
– Все! – воскликнула тетенька. – Все! Вы чудо! И исчезла.
(А. Слаповский. Качество жизни)
Переход к иронии может осуществляться различными способами. Как правило, такой переход не маркирован специальными речевыми показателями (или средствами создания) иронии; поскольку ирония – непрямая коммуникация, она позволяет удерживаться в рамках вежливого, этикетного общения, то есть не переходить к открытой агрессии. Самые нейтральные по форме, конвенциональные высказывания типа: Как дела? Как работа? – могут получать ироническое смысловое наполнение. Автор цитируемого произведения специально указывает на непрямой, скрытый смысл, казалось бы, “светского” разговора, где фраза Как поживаешь, Марина? У тебя все по-прежнему? на самом деле означает Ну как, Марина, никто на тебя по-прежнему не клюнул? Я-то уверена, что никто не клюнул и никогда не клюнет, моя дорогая старая дева. Таким образом, светская беседа превращается в обмен колкостями:
“Как поживаешь, Марина? У тебя все по-прежнему?” – “Конечно! А как у тебя? Служишь все там же?” Эти фразы, сказанные с улыбкой и в рамках правил, означали на самом деле: “Ну как, Марина, никто на тебя по-прежнему не клюнул? Я-то уверена, что никто не клюнул и никогда не клюнет, моя дорогая старая дева”. – “А меня это не волнует, потому что я живу творческой жизнью. Не то что ты. Ведь ты служишь, а я творю, живу творчеством”. Марина работала тогда редактором в издательстве. Сейчас где-то на телевидении. “А что-нибудь хорошее вы издали за последнее время?” – “Кое-что издали. Это у тебя что за материал? Брала в ГУМе?” И тут были упругие удары под водой: “О каком творчестве ты там лепечешь? Хоть одну хорошую книгу ты лично отредактировала, выпустила?” – “Да, конечно, но говорить с тобой об этом нет смысла потому, что тебя это не может интересовать. Тебя же интересует ширпотреб” (Ю. Трифонов. Обмен).
| Несоответствие систем ценностей участников разговора » |
|---|






