Lovely day today

Lovely day todayПривлекая дополнительные данные, мы видим, что высказывание lovely day today, скорее всего, сообщением не является. Учитывая малую степень знакомства собеседников, их разный социальный статус, маловероятность дальнейшей совместной деятельности в предметной области, соотносимой с данным сообщением, мы с трудом можем предположить, что данное сообщение является значимым для собеседников, что в нем нуждаются или что хотят посредством сообщения информации каким-то образом помочь собеседнику. Реакция собеседника yes / you should be busy today показывает, что он не видит в первой реплике ничего странного и отвечает в той же тональности – доброжелательной, плавной, спокойной. Согласно известным постулатам Кооперации, Количества и Качества, собеседники естественным образом реагируют на любые высказывания как на адекватные. Если интерпретация, вытекающая непосредственно из формы и наиболее естественных ожиданий, связанных с формой высказывания и общей формой ситуации (то есть наиболее естественная, простая, или прямая, интерпретация), не дает адекватного результата, это означает скорее всего не неадекватность высказывания с точки зрения соответствия требованиям Количества и Качества, а необходимость иного направления интерпретации.

По форме реплика yes / you should be busy today тоже лишь отчасти напоминает ответную реплику информативного диалога, тем более что тема разговора прямо не связана с параметрами актуальной ситуации общения – покупкой товара. В то же время тема не противоречит набору тем, наиболее часто ассоциирующихся с жанром small talk, нет тем, которые можно считать явно или косвенно табуируемыми, нет также тем, которые могли бы касаться принципиально важных для собеседников вещей, их принципиальных позиций по этому поводу или требовали непременного и немедленного решения. Скорее всего, это темы с точки зрения обоих собеседников, именно “мелкие”, и разговор, который собеседниками инициируется и продолжается, понимается как “разговор о мелочах”, не вызывая ни затруднений, ни неприятия, поскольку соответствует хранящимся в коммуникативной компетенции обоих правилам жанра small talk, что и облегчает, и делает почти единственно возможной такую интерпретацию.

Интерпретация данного разговора как относящегося к жанру small talk обусловливается также отсутствием нарушений речи, длительных пауз, языковой игры, иронии – по-видимому, не для демонстрации “ordinary”, а с целью не доставлять собеседнику ненужных неудобств, связанных с дополнительными интерпретативными усилиями, каковыми, по-видимому, были бы в этом случае как постановка серьезной проблемы, требующей принципиального ответа, так и серьезные отклонения от языкового и речевого стандарта.

Рассмотрим два дополнительных вопроса, на которые мы не можем найти однозначного ответа: возможность предположить какую-либо иную цель (или непосредственную практическую, или гедонистическую), кроме названной фатической, и вопрос о степени необходимости и целесообразности такого диалога. Первое предположение, по-видимому, отпадает, поскольку данный диалог по содержанию всё же ближе одной всего лишь формально расчлененной реплике с этикетным содержанием.

Ответ на второй вопрос должен быть скорее положительным. Диалог инициируется и поддерживается, и это не вызывает никаких затруднений, могущих привести к осложнениям и коммуникативной негладкости. Перед нами small talk в составе более крупного диалогического произведения: small talk в данном случае сопровождает реплики информативной коммуникации – stwentyeightdollarseightyfive /. Можно говорить о служебной роли small talk в целом диалоге, хотя, повторяем, на основании данного материала можно только предположительно делать вывод о степени необходимости рассматриваемой части разговора и его влиянии на общую эффективность коммуникации. В целом большая распространенность подобных элементов в других продолжительных диалогах нефатической интенциональности позволяет достаточно уверенно говорить об обязательности и даже необходимости данного явления. В целом появление small talk можно связать с таким общим качеством диалога, как его этикетность, возможность и уместность этикетных формул (хотя small talk, как и любой речевой жанр, не является, в строгом терминологическом смысле, этикетным знаком), доброжелательная неироничная тональность, соблюдение основных постулатов сотрудничества, Количества и Качества, возможность членения коммуникации на стадии, требующие обозначения, и выражение готовности к кооперации.



Warning: fopen(/home/astrogor/public_html/vekperevoda.org/articles/components/com_sef/cache/easysef_cache_content.php) [function.fopen]: failed to open stream: Permission denied in /home/astrogor/public_html/vekperevoda.org/articles/components/com_sef/easysef_cache.php on line 106