Динамические переходы между праздноречевыми и смежными фатическими речевыми жанрами

Динамические переходы между праздноречевыми и смежными фатическими речевыми жанрамиДля определения жанровой структуры small talk имеет принципиальное значение исследование интенциональной структуры, выявление отношений между интенциональными компонентами small talk, а также интенциональных отношений между small talk и смежными жанрами и жанровыми образованиями.

Исследованию данных отношений в динамической структуре английского и русского вариантов small talk посвящен настоящий параграф.

Определяем интенциональную природу коммуникативных компонентов фатического речевого/коммуникативного жанра small talk через отношение к генеральной фатической интенции (участие в установлении контакта и последующем формировании и развитии межличностных отношений) и способу выражения данной интенции, а именно: прямому или непрямому с точки зрения планируемой непрямой коммуникации (косвенности) и непланируемой непрямой коммуникации. Место праздноречевых жанров типа small talk по этим двум важнейшим для фатики в целом параметрам определяется по отношению к смежным фатическим речевым жанрам, как уже было сказано, следующим образом: small talk охватывает жанры и жанровые образования поля «точки О».

Анализ материала показывает, что в русской речевой культуре в целом слабо разработана система речевых средств, относящихся к полю фатических речевых жанров точки O, отрезков OD и OC (“верхняя” часть типологии ФРЖ).

Это проявляется в малом количестве средств организации речи в речежанровой системе и в их относительно низкой частотности и небольшом разнообразии в тексте; кроме того, в сознании носителя русского языка совокупность этих средств, по-видимому, не представляет собой четко организованную систему, противопоставленную смежным системам. В английском, напротив, они очень многообразны (см. примеры выше). В русском мало слов, называющих и данный жанр (выражение, адекватное “small talk”, просто отсутствует), в английском же данное лексико-семантическое поле, напротив, очень богато.

Присущая полю фатических речевых жанров точки O, отрезков OD и OC (“верхняя” часть типологии ФРЖ) косвенность (планируемая непрямая коммуникация) также относительно слабо оформлена и разработана в русской речи. Это проявляется в том, что в сознании носителей русского языка жанры точки O (жанры типа small talk) часто воспринимаются в первую очередь как косвенные жанры и только во вторую очередь – как личностно нейтральная фатика. Косвенность в таких условиях неизбежна, иначе собеседникам было бы нечего говорить друг другу, кроме: “У нас с тобой всё хорошо в отношениях, и это устраивает нас обоих, и мы оба хотим, чтобы так было, и мы хотим разговаривать друг с другом”.

Поэтому достаточно трудно говорить о существовании жанра “русского small talk” в том смысле, в каком можно говорить, например, о жанре вопроса, приказа, соболезнования.

Думается, главная причина такого явления – даже не формально более слабо разработанные в русской речевой системности косвенные средства (выявленные А. Вежбицкой русские культурно-речевые сценарии были определены ею как гораздо более “прямые”, чем английские), а общая очень слабая разработанность средств личностно-нейтральной фатики поля жанров типа small talk (точки О на графике), которая противоречит основным принципам русской “полярной” культуры.



Warning: fopen(/home/astrogor/public_html/vekperevoda.org/articles/components/com_sef/cache/easysef_cache_content.php) [function.fopen]: failed to open stream: Permission denied in /home/astrogor/public_html/vekperevoda.org/articles/components/com_sef/easysef_cache.php on line 106